Chinese client sent a contract — what to check before signing
China-based clients often send English MSAs with Simplified Chinese exhibits. Freelancers need a risk map, not word-for-word translation.
Common structure
- English master + Chinese SOW or pricing sheet
- Payment via HK/SG affiliate
- CIETAC or PRC courts
- Scope changes agreed in WeChat treated as binding
Eight red flags
- Pay only after acceptance — no review deadline
- Broad indemnity — your cap missing or tiny
- Background IP license too wide
- Exclusivity in your niche for 12–24 months
- Liquidated damages for breach/confidentiality
- PRC governing law while you perform elsewhere
- Withholding tax unclear
- English controls but Chinese exhibit has different amounts
Review in English; certify only if required
Contractoor returns structured risks in the language you pick (EN, 中文, etc.). Banks and embassies need certified translation — different workflow.
Today
Upload PDF → pick EN explanations → reconcile EN/CN numbers → ask for written milestones.
Informational only, not legal advice.