블로그
해외 클라이언트와 일하는 프리랜서를 위한 계약 조항, MSA, NDA 및 리스크. 법률 자문이 아닙니다.
- 2026년 공인 계약 번역 비용
- Upwork 클라이언트 계약 — 공인 번역이 필요한 때
- Pro 구독이 계약 실수 하나보다 싼 경우
- MSA 안 읽고 SOW만 서명 — 개발자 사례
- 클라우즈 주간 #1: Limitation of Liability — 책임 상한
- Governing law와 jurisdiction — 해외 프리랜서 계약
- Net 30·Net 60 — 납품 후 현금 고갈 피하기
- Indemnification — 외국 클라이언트 계약에서 가장 위험한 조항
- 해외 클라이언트 NDA — confidential information의 실제 의미
- Upwork 클라이언트 계약에서 그대로 서명하면 안 되는 5조
- 서명 전 2분 만에 계약 검토하는 방법
- Work for hire — 클라이언트 계약에서 코드 권리 잃지 않기
- AI vs 변호사 vs ChatGPT — 서명 전 프리랜서는 무엇을 쓸까
- Google 번역 vs 계약 위험 분석 — 프리랜서에게 필요한 차이
- 인도네시아어 계약서 — 서명 전 체크
- 중국 클라이언트 계약서 — 서명 전 체크리스트
- 카자흐어 계약서 — 서명 전 확인
- 우즈베크어 계약서 — 서명 전 위험 요소 확인
- 한국어 계약서: 서명 전에 위험 요소 확인하기
- 클라이언트가 40페이지 영문 MSA를 보냈다 — 변호사 없이 저녁에 확인할 것
- MSA 공인 번역 — 프리랜서에게 필요한 때
- 비자·은행용 계약 번역 — ChatGPT로는 부족한 이유
- 영문 NDA — 공인 번역이 필요한 때