MSA келісімшартының куәландырылған аудармасы: фрилансерге қашан керек
Клиент Master Service Agreement-ті ағылшынша жібереді. Google Translate пен ChatGPT мәтінді түсінуге көмектеседі. Бірақ консулдық, банк немесе мемлекеттік орган жиі аудармашы мөрі мен қолы бар аударма сұрайды — бұл AI емес.
Қашан куәландырусыз болмайды
- Виза, ТМК, шетел контракты бойынша кірімді растау
- Шот ашу / валюталық бақылау — контракт қоса беріледі
- Сот немесе мемлекеттік орган ресми аударма сұрайды
- Жұмыс беруші/клиент «мұрағатқа» қағаз нұсқасын талап етеді
Қызметке не кіреді
- Көлем бағалау (бет, қосымша, шұғылдық)
- Лицензиялы аудармашы аударması
- Куәландыру (формат ел мен органға байланысты — сметада нақталады)
- Қағаз түпнұсқасын мекенжайға жеткізу
Мерзімдер
| Кезең | Мерзім |
|---|---|
| Смета | файлдарды жүктегеннен кейін 1 жұмыс күніне дейін |
| Куәландырылған аударма дайындау | 2 жұмыс күні |
| Ел ішінде жеткізу | 1–14 жұмыс күні |
Шұғылдық пен куәландыру форматы (нотариус, бюро мөрі) сметада нақталады.
Аудармаға тапсырыс алдында MSA-да не қарау керек
Тек аударма керек болса да, IP, indemnity, governing law, payment terms мағынасын білу пайдали. Contractoor тегін AI талдауы risk-терді минуттарда көрсетеді — бұл куәландырылған аудармаң орны емес, бірақ бюроға төлеу алдында уақыт үнемдейді.
Әдеттегі рет
- PDF-ті AI-ға жүкте — deal-breaker бар ма (төлем, IP, liability).
- Келісім жараса — сол файлдарға куәландырылған аударма.
- Өтінімде: «X банкі үшін» немесе «Y елі визасы» — дұрыс куәландыру форматы.
Ақпараттық материал, заңгер кеңесінің орны емес.