Блог
Разбор договоров, MSA, NDA и рисков для фрилансеров с иностранными клиентами. Не юридическая консультация.
- Сколько стоит заверенный перевод договора в 2026 году
- Договор с Upwork-клиентом: когда нужен заверенный перевод в РФ
- Когда 789 ₽/мес дешевле одной ошибки в договоре
- Подписал SOW, не читая MSA: история разработчика и 400 часов споров
- Клаузула недели #1: Limitation of Liability — потолок ответственности в MSA
- Governing law и jurisdiction: кросс-бордер договор для фрилансера из СНГ
- Net 30 и Net 60 в договоре: как не остаться без денег после сдачи проекта
- Indemnification — самая опасная строчка в договоре с иностранным клиентом
- NDA от иностранного заказчика: что на самом деле значит confidential
- 5 пунктов в договоре с Upwork-клиентом, которые лучше не подписывать как есть
- Как проверить договор за 2 минуты перед подписью
- Work for hire: как не потерять права на код в договоре с клиентом
- AI vs юрист vs ChatGPT: что выбрать фрилансеру перед подписью
- Google Translate vs смысловой разбор договора: в чём разница
- Договор на узбекском: как понять риски до подписи
- Клиент из Китая прислал контракт: что проверить до подписи
- Договор на индонезийском (Bahasa Indonesia): чеклист для подрядчика
- Корейский контракт или клиент из Кореи: что проверить
- Договор на казахском: что проверить фрилансеру в Казахстане
- Клиент прислал MSA на 40 страниц на английском — что проверить за вечер без юриста
- Заверенный перевод договора MSA: когда он нужен фрилансеру
- Перевод договора для визы и банка: почему не подойдёт ChatGPT
- NDA на английском: когда нужен заверенный перевод, а не «просто понять»