收到外贸合同:用中文读懂风险再签字
客户发来 英文 MSA 或 中文合同,自由职业者或小团队需要先看清:付款、验收、知识产权、争议解决,再决定签不签。
常见结构
- 英文主合同 + 中文附件(金额、范围)
- 通过香港/新加坡主体付款
- 仲裁(如 CIETAC)或法院管辖
- 微信/邮件变更工作量是否有效
签字前 8 项
- 验收后付款且无验收期限
- 赔偿范围过大、无上限
- 背景知识产权许可过宽
- 独家条款限制其他客户
- 违约金过高
- 适用法律与履约地不一致
- 预扣税责任不清
- 英文与中文附件数字不一致
AI 风险说明 vs 公证翻译
Contractoor 用您选择的语言(中文、EN 等)解释风险,约 2 分钟 — 用于理解,不是银行所需的盖章翻译。正式用途请走 认证翻译。
仅供参考,不构成法律意见。